译文
辽阔无垠的天空降下瑞雪,洁白的雪花如同寒风剪出一般,淅淅沥沥,如同玉花倾洒。纷纷飘落在寺院之中,密密地洒落在了歌楼,一路飘洒,渐渐覆盖了鸳鸯瓦。正是渔人披着蓑衣返航的时候,傍晚的江面,风景如画。整个长安酒楼的酒价开始高涨,生意兴隆。
幽静清雅的雪夜,最适合像王徽之一样,雪夜剡溪泛小舟,潇洒访戴逵,乘兴而行,兴尽而归。纵使拿白鹤及白鹇来与雪花比较,都显得没那么洁白了,白雪铺满了千里寒冷的原野。应该相信,这个季节虽然没有春兰夏云那样的景观,但是却有庭列瑶阶、林挺琼树的奇观。让一轮明月的光辉与这清静夜晚里的雪光交相辉映吧。
注释
《望远行》:唐教坊曲名,令词开始于韦庄,慢词始于柳永。《乐章集》注“仙吕调”。
降瑞:降下瑞雪。
寒风剪:洁白的雪花如同寒风剪出一般。
淅淅:象声词,形容雪花飘落的声音。
瑶花:即瑶华,玉白色的花,有时借指仙花,这里指的是雪花。
“乱飘”六句:化用郑谷《雪中偶题》:“乱飘僧舍茶烟湿,密洒歌楼酒力微。江上晚来堪画处,渔人披得一蓑归。”迤逦,慢慢走的样子,这里指的是雪花缓缓落下的样子。鸳瓦,鸳鸯瓦。江上,引化用郑谷诗义而顺及之,并非指真的江上。
长安:这时柳永在华州做官,所以这样说。
旗亭:酒楼。
“乘兴”句:引用王徽之访戴逵的典故。《晋书·王徽之传》中记载:“(徽之)尝居山阴,雪夜初霁,月色清朗,四望浩然,独酌酒咏左思《招隐》诗,忽忆戴逵。逵在剡溪,便夜乘小船谒之,经宿方至,造门不前而反。人问其故,徽之答曰:‘本乘兴而行,兴尽而反,何必见安道耶!’”小棹,指小船。越溪,指剡(shàn)溪,水名,曹娥江上游的一段,位于浙江。潇洒,洒脱不羁。
幽兰:即春兰。
彤云:红云,亦即夏云。
瑶台琼榭:台、榭被雪所覆盖,所以这样说。▲
本词描写了关中冬日之景,为柳永词中艺术性较高的一首,当作于庆历五年(1045年)冬于华州之时。
柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。