注释 译文

喜李彦深过聊城

元好问 元好问〔金朝〕

围城十月鬼为邻,异县相逢白发新。
恨我不如南去雁,羡君独是北归人。
言诗匡鼎功名薄,去国虞翻骨相屯。
老眼天公只如此,穷途无用说悲辛。

译文及注释

译文
往日,在围城困守了整整十月,战火中苦挣扎与鬼为邻,如今与朋友在他乡欣然相会,我头上已添了白发簇新。
只恨我,不如那南飞的大雁,羡煞你呵却是个北归的行人。
我好比长于说《诗》的匡衡,功名的福分本自微薄,我又像离开国都的虞翻,骨相多蹇命运艰屯。
老眼昏花的天公,从来就只是如此颠倒,身处穷途的遗民,也无须互诉无限的酸辛。

注释
围城十月:从金哀宗天兴元年(1232)三月汴京被围,至天兴二年正月崔立与蒙古议降,蒙古军撤围,前后长达十个月。鬼为邻:与鬼为邻,意思是离死亡不远。
异县:意思就是他乡,这里指聊城。
独:副词,表示对比与转折的意思,略同于“却”。
匡鼎:就是西汉经学家匡衡,汉元帝时官至丞相,后得罪免为庶人。他对《诗经》深有研究,故说“言诗”。
去国:离开国都。国,都城。
虞翻:三国时东吴人,曾任孙权的骑都尉之职。后因多次犯颜直谏,贬官交州(在今广东、广西一带),他自恨命运不好,曾表示生时无人可与互相交谈,死后当以青蝇作为吊客,并说:“使天下有一人为知己,足以无恨。”骨相(xiàng):人的骨骼相貌。古人认为骨相可以决定人的贫富祸福。
屯(zhūn):艰难、困顿。▲

创作背景

  金哀宗天兴三年(1234),好友李彦深来到聊城探访身被拘管的元好问。老朋友的突然来访,给诗人那痛苦而屈辱的囚徒生活带来了线喜悦,同时也勾起了诗人亡国遗臣的无限辛酸。正是在这种心情之下,诗人写下了这首诗歌。

元好问

元好问

元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文学家、历史学家。元好问是宋金对峙时期北方文学的主要代表、文坛盟主,又是金元之际在文学上承前启后的桥梁,被尊为“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。其中以诗作成就最高,其“丧乱诗”尤为有名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世不多,但当时影响很大,有倡导之功。有《元遗山先生全集》、《中州集》。 

猜您喜欢

世情

董纪董纪 〔明代〕

世情扰扰亦奚为,百年几枰翻覆棋。东邻旧业已易主,西家新第才寻基。

也知石有能言日,莫信马无生角时。青天在上管何事,造物戏人当咎谁。

迎善财归南楼

释梵琮释梵琮 〔宋代〕

古寺闲房共掩扉,相逢彼此罢参归。
时难只得同香火,莫信闲人说是非。

危全枫祠

曾季貍曾季貍 〔宋代〕

香火颓然寄梵宫,精英不与众禅同。
临川千古人心在,犹说当年保障功。

怀何龙友太史因李太史付寄

伍瑞隆伍瑞隆 〔明代〕

与君曾有十年期,今日真能称往时。天下论才如尔少,匣中看剑喜吾知。

应教翰藻争金石,渐有风猷属鼎彝。旧社李生还并署,春风岐路益相思。

梅花七绝

陈师道陈师道 〔宋代〕

数点深藏碧玉枝,翠峰十二拥瑶姬。
凭君说与凡桃李,彻骨清寒不解肥。

颂古九首

释思岳释思岳 〔宋代〕

一句举扬宗旨事,法堂上草亦须荒。
回头却说人间话,大地山河常放光。
光未明,无有佛,
三条椽下好商量。岑大虫,
岑大虫,澧州水,
朗州峰。

曲肱诗二十首

白玉蟾白玉蟾 〔宋代〕

说与清风明月知,扬州有鹤未能骑。
夜来五凤楼前看,天上白云空自飞。

张先生(并序)

苏轼苏轼 〔宋代〕

先生不知其名,黄州故县人,本姓卢,为张氏所养。阳狂垢污,寒暑不能侵,常独行市中,夜或不知其所止。往来者欲见之,多不能致,余试使人召之,欣然而来。既至,立而不言,与之言不应,使之坐不可,但俯仰熟视传舍堂中,久之而去。夫孰非传舍者,是中竟何有乎?然余以有思惟心追蹑其意,盖未得也。

熟视空堂竟不言,故应知我未天全。
肯来传舍人皆说,能致先生子亦贤。
脱屣不妨眠粪屋,流澌争看浴冰川。
士廉岂识桃椎妙,妄意称量未必然。

得三七侄书说湖山佳趣因以书中语成四韵

吴芾吴芾 〔宋代〕

今日家书到,从头说故丘。
园林增茂密,池馆愈清幽。
嫩竹已千个,新莲仅万头。
欲归归未得,长是梦中游。

咏史

陈普陈普 〔宋代〕

九野寒威闭六阴,一川风月伴瑶琴。鼓楼岩下人如玉,说与渔郎仔细寻。

© 2023 人常在吟诗网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错